Восстановительный перевод Библии

Восстановительный перевод Библии на русском языке публикуется служением "Живой поток" (США). Ранее Восстановительный перевод Библии выпускался на других языках, включая английский, китайский и испанский.

Восстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания.

Работа над этой книгой осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился с 1993 по 1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг. По завершении этих этапов работы были внесены некоторые изменения в Новый Завет, и теперь Ветхий и Новый Заветы издаются одной книгой.

О тексте Восстановительного перевода Библии

На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того‚ что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью.

Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений.

Восстановительный перевод представляет собой результат обширных исследований, нацеленных на определение смысла текста оригинала, и является попыткой выразить этот смысл при помощи точного, лёгкого для понимания и чтения языка. В тех местах, где трудно передать точный смысл греческого языка оригинала, приведены пояснительные примечания.

Основу для текста Восстановительного перевода Нового Завета, как и любого другого перевода Нового Завета, образует выбор греческого текста-оригинала на базе доступных рукописей. Восстановительный перевод большей частью следует греческому тексту Нестле—Аланда Novum Testament Graece (26-е издание).

Перевод Ветхого Завета основывается на современном научном издании текста еврейских Писаний — Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.) Отступления от этого издания, как правило, указаны в примечаниях. Часто для прояснения смысла еврейского текста проводилась сверка с древними переводами Ветхого Завета на арамейский, греческий, сирийский и латинский языки, и в некоторых случаях эти переводы были использованы в тексте Восстановительного перевода. Соответствующий еврейский текст, как правило, приводится в примечаниях. По мере возможности была сохранена поэтическая структура еврейского текста, отражённая в издании BHS.

Тема, указанная в начале каждой книги, и план каждой книги основаны на исторических фактах и выражают духовный смысл, заложенный в каждой книге. В примечаниях большее внимание уделяется откровению истины, духовному свету и жизненному снабжению, нежели истории, географии и личностям. Перекрёстные ссылки не только показывают другие стихи, в которых содержатся те же слова и выражения или описываются те же факты, но и подводят читателя к другим темам, связанным с данным духовным откровением в божественном Слове.

Мы молимся о том, чтобы через Восстановительный перевод Святой Библии Святой Дух воссиял в сердцах всех его читателей, "чтобы озарить знание славы Божьей в лице Иисуса Христа" (2 Кор. 4:6).

Расписание чтения Ветхого Завета с примечаниями

Расписание чтения Нового Завета с примечаниями

Краткое пояснение о нумерации псалмов в Восстановительном переводе

Соотношение нумерации псалмов в Восстановительном переводе и Синодальном переводе

Восстановительный перевод


Печатные издания

Печатное издание Восстановительного перевода Библии предлагается в трёх вариантах: в кожаном переплёте чёрного цвета, в кожаном переплёте бордового цвета и в твёрдом переплёте. Библии в кожаном переплёте изготовлены с золотым обрезом и имеют две закладки-ленты. По внутреннему содержанию три издания Библии не отличаются друг от друга. Они включают в себя:

  • текст Ветхого Завета и Нового Завета на современном русском языке с индексами примечаний и перекрёстных ссылок;
  • 15 000 примечаний к отдельным словам и выражениям;
  • 26 000 перекрёстных ссылок на полях к отдельным словам и выражениям;
  • план каждой книги Библии, встроенный в текст;
  • тема каждой книги Библии и сведения об авторе, времени и месте написания;
  • схемы, таблицы и цветные карты;

Восстановительный перевод

Восстановительный перевод Нового Завета доступен для чтения онлайн на сайте www.recoveryversion.ru (страница откроется в новом окне).

На сайте recoveryversion.ru доступны текст Нового Завета, примечания, планы и перекрёстные ссылки, которые включены и в печатное издание. Блоки с примечаниями и перекрёстными ссылками разворачиваются при нажатии на индекс примечания или перекрёстной ссылки в тексте Нового Завета. Одной из уникальных функций этого сайта является возможность поиска слов в тексте и примечаниях Восстановительного перевода Нового Завета.

Разделы
  • Жизнеизучение Библии
  • Восстановительный перевод Библии
  • Произведения Вочмана Ни
  • Гимны
  • Журнал "Поток"
  • Радиопрограммы
  • Святое Слово для утреннего оживления
Плоть — это предельное выражение падшего трёхчастного человека, а Дух — это окончательная действительность приготовленного Триединого Бога. Плоть тяготеет к соблюдению закона и испытывается законом, но получение Духа и наслаждение Им происходит из веры. Божье домостроительство избавляет нас от плоти и приводит к Духу, чтобы мы участвовали в благословении богатства Триединого Бога.
В любом деле нужна жизнь, которая соответствует выполнению этого дела. Факт состоит в том, что к определённым делам способна только определённая жизнь. Молитва — не исключение из этого правила. Молитва — это нечто чрезвычайно духовное, святое и превознесённое, поэтому она требует определённой жизни даже в большей степени, чем что-либо другое. Для того чтобы молиться должным образом, нам нужно не только обращать внимание на внешнее поведение, нам нужно углубиться и познать внутреннюю жизнь молитвы.
Чтобы стать служителем со служением для созидания Тела Христова, нужны не лучшие учения или определённая помощь от прослушивания сообщений; для этого нужно, чтобы Христос живо, реально, активно и практически вписывал Себя в нас.