Регистрация
Если у вас нет учетной записи
Восстановительный перевод Библии на русском языке публикуется служением "Живой поток" (США). Ранее Восстановительный перевод Библии выпускался на других языках, включая английский, китайский и испанский.
Восстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания.
Работа над этой книгой осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился с 1993 по 1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг. По завершении этих этапов работы были внесены некоторые изменения в Новый Завет, и теперь Ветхий и Новый Заветы издаются одной книгой.
На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того‚ что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью.
Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений.
Восстановительный перевод представляет собой результат обширных исследований, нацеленных на определение смысла текста оригинала, и является попыткой выразить этот смысл при помощи точного, лёгкого для понимания и чтения языка. В тех местах, где трудно передать точный смысл греческого языка оригинала, приведены пояснительные примечания.
Основу для текста Восстановительного перевода Нового Завета, как и любого другого перевода Нового Завета, образует выбор греческого текста-оригинала на базе доступных рукописей. Восстановительный перевод большей частью следует греческому тексту Нестле—Аланда Novum Testamentum Graece (26-е издание).
Перевод Ветхого Завета основывается на современном научном издании текста еврейских Писаний — Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.) Отступления от этого издания, как правило, указаны в примечаниях. Часто для прояснения смысла еврейского текста проводилась сверка с древними переводами Ветхого Завета на арамейский, греческий, сирийский и латинский языки, и в некоторых случаях эти переводы были использованы в тексте Восстановительного перевода. Соответствующий еврейский текст, как правило, приводится в примечаниях. По мере возможности была сохранена поэтическая структура еврейского текста, отражённая в издании BHS.
Тема, указанная в начале каждой книги, и план каждой книги основаны на исторических фактах и выражают духовный смысл, заложенный в каждой книге. В примечаниях большее внимание уделяется откровению истины, духовному свету и жизненному снабжению, нежели истории, географии и личностям. Перекрёстные ссылки не только показывают другие стихи, в которых содержатся те же слова и выражения или описываются те же факты, но и подводят читателя к другим темам, связанным с данным духовным откровением в божественном Слове.
Мы молимся о том, чтобы через Восстановительный перевод Святой Библии Святой Дух воссиял в сердцах всех его читателей, "чтобы озарить знание славы Божьей в лице Иисуса Христа" (2 Кор. 4:6).
Расписание чтения Ветхого Завета с примечаниями
Расписание чтения Нового Завета с примечаниями
Краткое пояснение о нумерации псалмов в Восстановительном переводе
Соотношение нумерации псалмов в Восстановительном переводе и Синодальном переводе
Печатные издания
Печатное издание Восстановительного перевода Библии предлагается в трёх вариантах: в кожаном переплёте чёрного цвета, в кожаном переплёте бордового цвета и в твёрдом переплёте. Библии в кожаном переплёте изготовлены с золотым обрезом и имеют две закладки-ленты. По внутреннему содержанию три издания Библии не отличаются друг от друга. Они включают в себя:
Восстановительный перевод Нового Завета доступен для чтения онлайн на сайте www.recoveryversion.ru (страница откроется в новом окне).
На сайте recoveryversion.ru доступны текст Нового Завета, примечания, планы и перекрёстные ссылки, которые включены и в печатное издание. Блоки с примечаниями и перекрёстными ссылками разворачиваются при нажатии на индекс примечания или перекрёстной ссылки в тексте Нового Завета. Одной из уникальных функций этого сайта является возможность поиска слов в тексте и примечаниях Восстановительного перевода Нового Завета.
Библия. Восстановительный перевод. Электронное издание в формате PDB/iSilo
Электронное издание Восстановительного перевода Библии представляет собой PDB-файл (файл с расширением .pdb), для чтения которого необходима программа iSilo (айсайло).